Saturday, December 24, 2011

Festive Season - Noël

Christmas came early this year.  The only date we could all agree on was the night of the 23rd.  An abundance of presents and food made for a merry time indeed.  So that’s about it from us.  Have a happy holiday season and a New Year of peace and health and of course you can write to me.  I do have some time now to write back.
Nous avons  fêté  Noël  avant  l’heure cette année. La seule date qui convenait à tous était le 23 décembre. Le Père Noël a été très généreux et la table était bien garnie, et nous nous sommes tous bien amusés.
Voilà  donc un résumé de notre année 2011.  Nous vous souhaitons un joyeux Noël et une nouvelle année remplie de paix et de santé.  N’hésitez pas à m’écrire.  Je devrais avoir le temps de vous répondre!






Backyard Project - Réaménagement de la cour arrière

The Backyard Project was not planned at the beginning of the year.  It became a reality after I had uprooted part of the lawn to fix aforementioned flooding problem.  Over several weekends Paul and his faithful helpers (thank you Denis and Rejean) moved 15 cubic meters of earth and five cubic meters of stone.  He also built a stone patio, reseeded the lawn and grew new flower gardens.  So to solve a $3 flooding problem we now have a new backyard for $2,000 but it was worth it.
Nous n’avions pas prévu de réaménager la cour arrière, mais le projet s’est imposé de lui-même après que j’aie dû enlever une bonne partie de  la pelouse pour régler le problème d’inondation mentionné au paragraphe précédent. Paul et ses fidèles bras droits, Réjean et Denis, ont déplacé 15 mètres cubes de terre noire et  5 mètres cubes de pierre, par une chaleur accablante. Paul a également construit une terrasse en pierre, semé une nouvelle pelouse et installé de nouvelles plates-bandes. Donc, pour régler un problème d’inondations dont la solution a finalement coûté trois dollars (le bouchon de plastique) .  nous avons complètement réaménagé la cour, pour la modique somme de 2 000 $, mais nous sommes contents du résultat.  

Inondations et Bestioles - Floods and Pests

Biblical stories came to mind when we were obliged to first combat an ant invasion upon our return from Mexico and then a fly invasion in the heat of Summer.  The first plague was caused by leaving food unattended on the counter tops and in the dishwasher (thanks guys!) and the second was caused by leaving the door open on our new solarium and also the door to the kitchen open all day and with food on the counters again.  Did I tell you about our solarium?  It was built last December and we finished it in Spring.  We almost live in it right up until mid-November.
Continuing on the biblical theme we had several huge rainstorms this Summer.  The roads flooded and so did the window wells around our house.  Once the wells had filled up  water would then seep (pour) into the basement.  On three occasions we had to get up or stay up in order to bail water.  My brother-in-law bought a pump which was useful however we still had to remain vigilant in order to turn it on in time.  I tried many things to solve the flooding problem and after talking to a neighbour found the best way was to block a drain underground.  This had been done by the previous  house owners but the plastic bag they used had come off.  The plastic cap I am using seems to be doing the trick.
Des passages de la Bible nous sont revenus en mémoire quand nous avons dû affronter une invasion de fourmis à notre retour du Mexique, puis une invasion de mouches au plus fort de l’été.  La première peste était attribuable au fait que les enfants avaient omis de ranger de la nourriture  et de metre le lave-vaisselle en marche (un grand merci, les gars !) et  la seconde au fait que la porte du solarium avait été laissée ouverte. Vous ai-je parlé de notre  solarium ? Nous l’avons fait construire en décembre dernier et nous l’avons terminé au printemps. Nous y passons le plus  clair de notre temps jusqu’à la mi-novembre.  
Pour poursuivre dans la veine biblique,  nous avons connu quelques  épisodes  de pluie torrentielle l’été dernier. Les routes ont été inondées et nos margelles aussi.  Une fois les margelles bien remplies, l’eau n’avait nulle part où aller, sauf dans notre sous-sol.  À trois reprises, nous avons dû écoper en pleine nuit. Mon beau-frère nous a procuré une pompe, ce qui nous a beaucoup aidés, mais il fallait tout de même demeurer vigilant pour la mettre en fonction à temps.  J’ai essayé différentes choses pour régler le problème, jusqu’à ce que je parle à un voisin, qui m’a conseillé de bloquer un tuyau souterrain.  C’est ce qu’avait fait le propriétaire précédent, mais le sac de plastique qu’il avait utilisé avait été rongé, semble-t-il. Je l’ai remplacé par un bouchon de plastique qui semble faire l’affaire. Le dégel du printemps devrait constituer un bon test. 

Other Activities - Autres activités

Amongst the job, travel, parenting, we also got to do a few others we really like.  We went ballroom dancing as well as keeping up folk dancing although in April we decided to give ballroom away as it took too much time away from other activities such as slouching in front of the television set as Paul was too tired to do anything (well almost anything!).  We also went for a couple of bike rides and a couple of walks with friends.
En plus de travailler, de voyager, de nous occuper de nos enfants, nous avons quelques autres activités qui nous comblent. Nous avons fait pas mal de danse  sociale jusqu’en avril, et avons fait de la danse folklorique toute l’année.  Nous avons renoncé à la danse sociale pour l’instant, car l’horaire devenait un peu compliqué à gérer avec mon emploi et il faut bien regarder la télévision de temps à autres, n’est-ce pas ? Nous avons tout de même trouvé le temps de faire quelques balades à vélo et quelques randonnées avec des amis.

Retirement - Retraite

Retirement is a big possibility in 2013.  We discussed many scenarios with our financial adviser  and despite the market poor performance we are OK financially to retire.  In fact Marielle could retire straight away however she prefers to wait for me.  The fact that so many of our friends are retirees and seem to be loving it is a big motivator.
Nous envisageons sérieusement de prendre notre retraite en 2013.  Nous avons discuté de nombreux scénarios avec notre conseiller financier et malgré le piètre rendement des marchés, nous nous en tirons correctement.  De fait, Marielle pourrait prendre sa retraite dès maintenant, mais elle préfère m’attendre. Nous sommes très encouragés par le fait que tous nos amis qui sont déjà retraités sont très heureux et très actifs.  

Work - Travail

What can I say other than work has been extremely demanding yet interesting and stressful (both good and bad).  I have had some help from a coach and resolved differences with senior management such that work now is less stressful although the long hours have not diminished.  For those who are pensioners and contributors to the Public Service Superannuation Act I can tell you we successfully centralized all twelve pension services to the Pension Centre in Shediac New Brunswick and the Contibutors information technology system has been completed.  The annuitant system is my big challenge for the new year
Que dire de plus que mon emploi a été extrêmement exigeant, mais stimulant et stressant (ce qui a de bons mais aussi de mauvais côtés).  J’ai pu bénéficier de l’aide d’un coach, ce qui m’a permis de réconcilier certaines divergences de vue avec la haute direction, de sorte que le niveau de stress a diminué, même si je travaille toujours d’aussi longues heures.   Pour ceux d’entre vous qui êtes retraités de la fonction publique, j’ai le plaisir de vous annoncer que nous sommes parvenus à  centraliser les douze services de pension au Centre des pensions de Shédiac et que nous avons mis la dernière main au système de technologie de l’information sur les contributeurs.   Le système des retraités constituera mon principal défi au cours de la prochaine année.

Wildwood

My job was very hectic this year so we didn’t get away for any long trips.  We went to the beach at Wildwood, a place well known to us.  At ten hours driving distance, good waves, well-priced accommodation, big long beach, sunny and warm weather and good crab cakes it is the best value for money on the USA Eastern seaboard in my opinion.  A regular day for Paul was to rise at 6h, go for a jog, breakfast with Marielle (need to take our italian coffee perculator next time), beach (with 4-5 kilometer walk), surf, lunch (starving by now), sleep during the heat, back to the beach, supper and reasonably early to bed.  One constant was Marielle beating me at Boggle all the time.
We went twice, once in June and then again in September with sister-in-law Yolande and brother-in-law Rejean who stayed in a separate house not far away.  There were a couple of cooler wetter days in September so we went to Altantic City for the shopping to benefit from the many great year end bargains.
Ma vie au travail a été plus que trépidante cette année et nous n’avons pas pu faire de longs voyages. Nous sommes allés à la plage à Wildwood, un endroit que nous connaissons bien. À dix heures de route, avec de bonnes vagues, du logement à prix abordable, une belle et longue plage, du temps chaud et ensoleillé, et d’excellents beignets au crabe, que demander de plus ? Je crois que c’est  le meilleur rapport qualité-prix sur la côte est des  États-Unis.   Je me levais tous les matins à 6 h pour aller jogger. Ensuite, je  réveillais Marielle pour le petit déjeuner (il faudra penser à prendre notre cafetière italienne la prochaine fois), puis nous faisions une longue marche sur la plage. J’avais apporté ma petite planche de surf et j’en ai beaucoup profité. Nous retournions  toujours prendre le lunch à notre appartement, situé à  à peine deux minutes de la plage.  Marielle m’a constamment battu au Boggle, jeu que nous apportons chaque fois que nous séjournons à la plage.
Nous sommes allés deux fois à Wilwood cette année, d’abord en juin, en couple, puis en septembre, avec Yolande et Réjean, la soeur et le frère de Marielle, dont l’appartement était situé tout près du nôtre. Il n’a plu qu’une seule journée en septembre et nous en avons profité pour aller à Atlantic City et profiter des soldes de fin de saison.   

Over Twenty - Vingt ans et plus

We are not getting older however when Benoit turned twenty in September we then had all three boys (men) in their twenties.  In fact Jean-Philippe just turned twenty-six.  Benoit has started university and is following Marielle by studying translation.  Francois is finishing his bachelors and will continue on to do a masters degree in physiotherapy.  Jean-Philippe is working at the casino and enjoying his life at the apartment he shares with a friend.  Note (in the vernacular) that he got ink done!
Bien sûr, nous ne vieillissons pas, mais depuis l’anniversaire de Benoît en septembre dernier, nos trois fils ont tous plus de vingt ans. De fait,  Jean-Philippe vient de fêter ses vingt-six  ans. Quant à Benoît, il suit les traces de Marielle et s’est inscrit en traduction à l’université. François termine son baccalauréat en sciences de l’activité physique et espère pouvoir commencer sous peu sa maîtrise en physiothérapie.  Jean-Philippe travaille au Casino et aime bien son appartement, qu’il partage avec un copain. Il s’est fait tatouer les deux bras, mais la chemise à manches longues de rigueur au Casino camoufle le tout.




Mexico - Mexique

This was the first time Marielle and I ventured to Mexico.  We timed it with Marielle’s birthday in April and stayed at the Barcelo resort on the Mayan Riviera.  There were many activities we could have done but we chose instead to lounge around the pool, lounge on the beach, lounge in the warm water and for some excitement we went out to the hotel restaurants.  Notice the photo of Marielle at the French restaurant for her birthday.  We also watched a couple of shows however they were not up to the calibre of the ones in Cuba.  Next time we may take our tennis racquets!
C’était la première fois que Marielle et moi nous rendions au Mexique. Nous avons fait coïncider notre voyage avec l’anniversaire de Marielle en avril et avons logé au complexe Barcelo, sur la Riviera Maya. Nous aurions pu faire de multiples activités, mais nous avons préféré nous la couler douce au bord de la piscine, nous laisser bercer par les vagues et profiter de très bons restaurants de l’hôtel. Ci-joint une photo de Marielle le soir de son anniversaire au restaurant français. Nous avons  également assisté à quelques spectacles, mais d’un calibre inférieur à ceux présentés à Cuba.  La prochaine fois, nous allons mettre les raquettes de tennis dans les bagages!



Cottage Country - La vie à la campagne

When out friends Hélène and Stephane invited as to their cottage, not once but twice, we did not hesitate.   Once in the Winter and once in Summer to get a taste of the good fresh country air.  We enjoyed ourselves with several of our folk dancing friends eating, drinking and being merry with the occasional walk or dip in the lake to justify the enormous meals we were eating.  The mice in the ceiling were an added bonus.
Quand nos amis Hélène and Stéfan nous ont invités  à leur chalet, nous n’avons pas hésité une seule seconde. Nous leur avons rendu visite une fois l’hiver dernier  puis de nouveau  pendant l’été.  Nous avons rejoint au lac Simon plusieurs autres amis avec lesquels nous faisons de la danse folklorique. La détente et la bonne nourriture étaient au menu, avec à l’occasion une petite balade ou un petit plongeon dans le lac, question de justifier nos très très copieux repas.  Les souris courant au plafond n’ont que légèrement perturbé le sommeil de Paul.